TUFS faculty and students can log in by entering your own ID and password.
Anyone outside of TUFS can use JPLANG learning materials without logging in.
Click the button for Japanese level and the language of description you want to use in the box on the right.
昔、ある村に一人のびんぼうな若者が住んでいました。いつもまじめに働いていましたが、生活は全然楽にはなりませんでした。ある日、いつもと同じように、山へ木を取りに行きました。家に帰る途中で、野原の雪の中につるがたおれているのを見つけました。つるは、羽にけがをして、苦しそうに鳴いていました。若者は、けがをしたところを川の水で洗ったり、薬をつけたりして、助けてやりました。元気になったつるは、何度もおじぎをして、空へとび上がりました。そして、若者の頭の上をゆっくり回ってから、山の向こうへとんで行きました。 Es war einmal ein armer Jüngling, der in einem Dorf lebte.Er arbeitete immer sehr tüchtig, doch dadurch wurde das Leben nicht leichter.Eines Tages ging er wie immer in den Wald, um Holz zu sammeln. Auf dem Heimweg sah er mitten auf dem schneebedeckten Feld einen Kranich liegen.Der Kranich war am Flügel verwundet und gab schmerzhafte Laute von sich.Der Jüngling half dem Kranich, indem er die Wunde mit Wasser aus dem Fluss auswusch und eine Salbe auftrug.Der ausgeheilte Kranich verbeugte sich mehrmals und flog hinauf in den Himmel.Über dem Kopf des Jünglings drehte er einmal im Kreis und flog dann weiter in Richtung der Berge.
それから二、三日たった、雪の降る夜、若者が家の中で仕事をしている時、戸をたたく音が聞こえました。 Zwei, drei Tage waren vergangen; da klopfte es an einem Abend, an dem es schneite und der Jüngling gerade im Haus arbeitete, an der Tür.
「こんなに夜おそく、だれだろう。」そう思いながら、若者は戸を開けてみました。そこには一人の美しい娘が立っていました。「私は、しんるいの家へ行くところですが、途中で、道にまよってしまいました。すみませんが、ちょっと休ませてくださいませんか。」 "Wer könnte es so spät am Abend noch sein?",fragte er sich und öffnete die Tür.Da stand ein hübsches Mädchen und sagte,"Ich bin auf dem Wege meine Verwandten zu besuchen, doch ich habe mich verlaufen. Dürfte ich mich hier nicht ein wenig ausruhen?"
「それは大変でしたね。どうぞ中に入って、休んで行ってください。寒かったでしょう。さあ、火のそばへ来て、あたたかい物を食べてください。」 "Du musst einen anstrengenden Weg hinter Dir haben. Komm nur herein und ruh Dich aus. Du musst ja frieren. Komm doch ans Feuer und iss etwas warmes."
その夜、親切な若者はその娘をとめてあげました。つぎの日、朝早くから娘は、食事の用意をしたり、そうじをしたりして、いっしょうけんめいに家の中の用事をしました。その日から娘はずっと若者の家にいるようになりました。 So lud der gütige junge Mann das Mädchen ein, und sie blieb über diese Nacht in seinem Haus.Am nächsten Tag stand das Mädchen schon sehr früh auf, kochte, putzte und erledigte eifrig den Haushalt.Von da an blieb das Mädchen bei dem Jüngling.
ある日、娘は若者に言いました。 Eines Tages sagte sie zu ihm:
「私はこれから特別の糸で布を作ります。その布ができたら、町へ売りに行ってください。町の人々は、めずらしがって、高く買ってくれるはずです。でも、私が仕事をしている時は、部屋の中を見ないでください。」 "Ich werde nun aus einem besonderem Garn einen Stoff weben. Wenn der Stoff fertig ist gehe damit in die Stadt und verkaufe ihn. Die Menschen der Stadt werden sich sehr für ihn interessieren und ihn dir zu einem hohen Preis abkaufen. Aber bitte schaue nicht ins Zimmer, wenn ich arbeite."
娘は、部屋に入ったまま、ずっと中で仕事をしていました。そして、一週間後に、美しい布を持って、出て来ました。若者は、その布を町へ持って行って、売りました。人々は、「見たことも聞いたこともないめずらしい布だ。こういうすばらしい布なら、高くても買いたい。」と言って、高いねだんで買いました。 Das Mädchen ging somit in das Zimmer und arbeitete dort die ganze Zeit.Nach einer Woche kam es mit einem wunderschönen Stoff wieder heraus.Der Jüngling trug den Stoff in die Stadt und verkaufte ihn."Ein besonderer Stoff, wie ich ihn noch nie gesehen und von dem ich noch nie gehört habe. Einen solch großartigen Stoff will ich auch zu dem hohen Preis kaufen", sagten die Leute und kauften ihn zu einem hohen Preis.
若者がお金をたくさん持って、喜んで帰って来たので、娘もうれしそうな顔をしました。その日から若者は、お金がもっと欲しくなり、娘を働かせるようになりました。娘は、だんだん顔色がわるくなり、やせてきましたが、若者の喜ぶ顔が見たくて、布を作り続けました。 Der junge Mann kam mit viel Geld nach Hause und war so erfreut, dass auch das Mädchen ein glückliches Gesicht machte.Von diesem Tag an wollte der Jüngling immer mehr Geld haben und ließ das Mädchen arbeiten.Mit der Zeit wurde das Mädchen blasser und dünner, doch sie wollte dem Jüngling eine Freude machen und wob weiter.
ある日、若者は娘の部屋の中を見たくなりました。 Eines Tages wurde der Jüngling neugierig, und wollte in das Zimmer des Mädchens hineinsehen.
「どうして、あんな美しい布ができるのだろう。ちょっとだけなら、見てもかまわないだろう。」と思って、娘の働いている部屋へ行ってみました。若者は中を見て、びっくりしてしまいました。部屋の中では、やせたつるが自分の羽を一本一本取り、それで布を作っていたのです。 Er dachte: "Wie kann sie wohl solch einen schönen Stoff weben? Bestimmt macht es nichts aus, wenn ich einmal kurz hineinschaue," und trat in das Zimmer, indem das Mädchen arbeitete.Er sah hinein und erschrak.Dort in dem Raum war ein abgemagerter Kranich, der sich eine Feder nach der anderen auszog und damit den Stoff wob.
若者に見られたのを知った娘は、部屋から出て来て、静かに言いました。 Das Mädchen, das wusste, dass sie gesehen worden war, kam aus dem Zimmer heraus und sprach ruhig:
「あなたは、私の部屋の中を見ないと約束したのに、見てしまいましたね。私は前に助けていただいたつるなのです。あなたのために、働こうと思って、この家に来ました。でも、あなたが約束を守らなかったので、もういっしょにいることができません。」娘は、泣きながら、外へ出て行きました。 "Du hast hereingeschaut, obwohl du mir versprochen hattest, es nicht zu tun. Ich bin der Kranich, den du neulich gerettet hast. Ich kam hierher, um für dich zu arbeiten. Doch nun da du dein Versprechen gebrochen hast kann ich nicht mehr länger bleiben."Weinend lief das Mädchen hinaus.
「わたしがわるかった。ゆるしてくれ。わたしのそばにいてくれ。」 "Es war meine Schuld. Bitte verzeih mir! Bitte bleib bei mir!"
若者が娘を追いかけて外へ出た時、鳥の鳴く声がしました。外にはもう娘はいませんでした。夕方の空を白いつるがとんでいるのが見えました。つるは、悲しそうに高い声で鳴きながら、夕やけの赤い雲の中に消えて行ってしまいました。 Der junge Mann rannte ihr nach und als er ins Freie trat hörte er den Ruf eines Vogels.Doch das Mädchen war nirgends zu sehen.Im Dämmerlicht sah er einen weißen Kranich im Himmel davonfliegen.Der Kranich gab traurige, hohe Laute von sich und verschwand dann hinter den rot leuchtenden Wolken der Abenddämmerung.