TUFS faculty and students can log in by entering your own ID and password.
Anyone outside of TUFS can use JPLANG learning materials without logging in.
Click the button for Japanese level and the language of description you want to use in the box on the right.
昔、ある村に一人のびんぼうな若者が住んでいました。いつもまじめに働いていましたが、生活は全然楽にはなりませんでした。ある日、いつもと同じように、山へ木を取りに行きました。家に帰る途中で、野原の雪の中につるがたおれているのを見つけました。つるは、羽にけがをして、苦しそうに鳴いていました。若者は、けがをしたところを川の水で洗ったり、薬をつけたりして、助けてやりました。元気になったつるは、何度もおじぎをして、空へとび上がりました。そして、若者の頭の上をゆっくり回ってから、山の向こうへとんで行きました。 Dawno temu, w pewnej wiosce żył sobie ubogi młodzieniec.Zawsze pracował ze wszystkich sił, ale (jego) życie wcale się nie poprawiało.Pewnego dnia, tak jak zwykle, poszedł w góry zbierać chrust.W drodze powrotnej do domu zobaczył, że na polu w śniegu leży żuraw.Żuraw miał zranione skrzydło i żałośnie jęczał.Młodzieniec uratował go, przemywając zranione miejsce wodą z rzeki i przykładając lekarstwo.Żuraw, który powrócił do zdrowia, ukłonił się wiele razy i wzleciał w niebo.Potem, zatoczywszy powoli krąg nad głową młodzieńca, odleciał za góry.
それから二、三日たった、雪の降る夜、若者が家の中で仕事をしている時、戸をたたく音が聞こえました。 Od tej pory minęło kilka dni. Pewnej śnieżnej nocy, kiedy młodzieniec pracował w domu, dało się słyszeć pukanie do drzwi.
「こんなに夜おそく、だれだろう。」そう思いながら、若者は戸を開けてみました。そこには一人の美しい娘が立っていました。「私は、しんるいの家へ行くところですが、途中で、道にまよってしまいました。すみませんが、ちょっと休ませてくださいませんか。」 "Kto to może być o tak późnej porze?" -Tak myśląc, młodzieniec otworzył drzwi i wyjrzał.Stała tam piękna dziewczyna."Zmierzam do domu moich krewnych, ale po drodze zabłądziłam. Przepraszam, ale proszę mi pozwolić chwilę odpocząć."
「それは大変でしたね。どうぞ中に入って、休んで行ってください。寒かったでしょう。さあ、火のそばへ来て、あたたかい物を食べてください。」 "To musiało być okropne. Proszę, wejdź i odpocznij w drodze. Podejdź do ognia i zjedz coś ciepłego."
その夜、親切な若者はその娘をとめてあげました。つぎの日、朝早くから娘は、食事の用意をしたり、そうじをしたりして、いっしょうけんめいに家の中の用事をしました。その日から娘はずっと若者の家にいるようになりました。 Tej nocy uprzejmy młodzieniec pozwolił dziewczynie przenocować.Następnego dnia dziewczyna od wczesnego rana wzięła się za prace domowe - przygotowywała posiłki i sprzątała.Od tego dnia dziewczyna pozostała na zawsze w domu młodzieńca.
ある日、娘は若者に言いました。 Pewnego dnia dziewczyna powiedziała do młodzieńca:
「私はこれから特別の糸で布を作ります。その布ができたら、町へ売りに行ってください。町の人々は、めずらしがって、高く買ってくれるはずです。でも、私が仕事をしている時は、部屋の中を見ないでください。」 "Będę teraz tkała materiał ze specjalnych nici. Kiedy ten materiał będzie gotowy, idź do miasta go sprzedać. Ludzie w mieście pewnie uznają go za niezwykły i kupią go za wysoką cenę. Ale w czasie, kiedy ja będę pracowała, nie zaglądaj do pokoju."
娘は、部屋に入ったまま、ずっと中で仕事をしていました。そして、一週間後に、美しい布を持って、出て来ました。若者は、その布を町へ持って行って、売りました。人々は、「見たことも聞いたこともないめずらしい布だ。こういうすばらしい布なら、高くても買いたい。」と言って、高いねだんで買いました。 Dziewczyna, jak weszła do pokoju, tak przez cały czas tam pracowała.Po tygodniu wyszła, niosąc piękną tkaninę.Młodzieniec zaniósł tę tkaninę do miasta i sprzedał.Ludzie mówili: "To niezwykła tkanina, jakiej nie widzieliśmy i o jakiej nie słyszeliśmy. Jeśli jest to tak wspaniała tkanina, chcemy ją kupić, nawet po wysokiej cenie."i kupili po wysokiej cenie.
若者がお金をたくさん持って、喜んで帰って来たので、娘もうれしそうな顔をしました。その日から若者は、お金がもっと欲しくなり、娘を働かせるようになりました。娘は、だんだん顔色がわるくなり、やせてきましたが、若者の喜ぶ顔が見たくて、布を作り続けました。 Młodzieniec wrócił do domu uradowany, niosąc dużo pieniędzy, więc dziewczyna też wyglądała na uradowaną.Od tego dnia młodzieniec, chcąc (mieć) więcej pieniędzy, zaczął zmuszać dziewczynę do pracy.Dziewczyna, choć wyglądała coraz bardziej mizernie i schudła, jednak chciała zobaczyć radosną twarz młodzieńca i dalej tkała tkaniny.
ある日、若者は娘の部屋の中を見たくなりました。 Pewnego dnia młodzieńcowi zachciało się zajrzeć do pokoju dziewczyny.
「どうして、あんな美しい布ができるのだろう。ちょっとだけなら、見てもかまわないだろう。」と思って、娘の働いている部屋へ行ってみました。若者は中を見て、びっくりしてしまいました。部屋の中では、やせたつるが自分の羽を一本一本取り、それで布を作っていたのです。 Pomyślał: "W jaki sposób powstają te piękne tkaniny? Jeśli to będzie tylko chwila, to chyba mogę spojrzeć"i poszedł do pokoju, gdzie pracowała dziewczyna.Kiedy młodzieniec zajrzał do środka, zdziwił się.W pokoju wychudły żuraw wyrywał sobie po jednym swoje pióra i z nich robił tkaninę.
若者に見られたのを知った娘は、部屋から出て来て、静かに言いました。 Dziewczyna, która dowiedziała się, że młodzieniec ją zobaczył, wyszła z pokoju i cicho powiedziała:
「あなたは、私の部屋の中を見ないと約束したのに、見てしまいましたね。私は前に助けていただいたつるなのです。あなたのために、働こうと思って、この家に来ました。でも、あなたが約束を守らなかったので、もういっしょにいることができません。」娘は、泣きながら、外へ出て行きました。 "Obiecałeś, że nie zajrzysz do mojego pokoju, a mimo to zajrzałeś. Jestem żurawiem, którego kiedyś uratowałeś. Przyszłam do tego domu, chcąc dla ciebie pracować. Ale, ponieważ nie dotrzymałeś obietnicy, już nie mogę być z tobą.Dziewczyna płacząc wyszła na zewnątrz.
「わたしがわるかった。ゆるしてくれ。わたしのそばにいてくれ。」 "Źle zrobiłem. Wybacz mi. Bądź ze mną."
若者が娘を追いかけて外へ出た時、鳥の鳴く声がしました。外にはもう娘はいませんでした。夕方の空を白いつるがとんでいるのが見えました。つるは、悲しそうに高い声で鳴きながら、夕やけの赤い雲の中に消えて行ってしまいました。 Kiedy młodzieniec wybiegł za dziewczyną na zewnątrz, dał się słyszeć krzyk ptaka.Na dworze już nie było dziewczyny.Było widać, jak biały żuraw leci po wieczornym niebie.Żuraw, wydając smutny okrzyk, znikł w czerwonych chmurach zachodu.