くれます je takođe glagol koji označava „davanje“. Koristi se da izrazi da „neko daje nešto meni (ili nama)“, a davalac je subjekat rečenice. S druge strane, あげます, drugi glagol davanja predstavljen u izrazu 1, ne može se koristiti kada je nepravi objekat (tj. primalac) prvo lice. U rečenici kojom se pita o nečemu što se daje sagovorniku (tj. あなた - ti), stoji glagol くれます: XさんはあなたにImをくれますか (Da li će ti X dati Im?).
X je dao poklon Y-u.
X mi je dao poklon.
Da li ti je X dao poklon?
Kada je primalac neko koga govornik smatra članom „svoje grupe“ (porodica ili prijatelji), ta osoba može biti predstavljena kao nepravi objekat glagola くれます, kao što je: いもうとにくれます (On∕ona daje mojoj mlađoj sestri) i ともだちにくれます (On∕ona daje mom prijatelju).
マナさんは わたしに じしょを くれました。
Mana mi je dao rečnik.
A: マナさんは あなたに なにを くれましたか。
Šta ti je dao Mana?
B: わたしに ほんを くれました。
Dao mi je knjigu.
山田さんは いもうとに おかしを くれました。
Gosp. Jamada je dao/dala slatkiše mojoj mlađoj sestri.
田中さんは わたしの クラスの マリアさんに おかしを くれました。
Gosp. Tanaka je dao/dala slatkiše mojoj drugarici iz razreda, Mariji.
Za oba glagola, あげます i くれます, ekvivalent na srpskom jeziku je „dati“. Koji će od ovih glagola biti upotrebljen, određuje se time da li je primalac わたし(たち) ili neko drugi. Kada govornik upotrebi glagol あげます, njegova pažnja je usmerena na davaoca (tj. subjekat rečenice u ovom slučaju). S druge strane, kada govornik upotrebi glagol くれます, njegova pažnja je usmerena na primaoca, to jest na sebe samog, ili na nekog iz „sopstvenog kruga“.