Der Sprecher zieht Vermutungen aus verlässlichen Informationsquellen (z.B.: etwas, was der Sprecher persönlich gesehen/gehört hat). らしい ist objektiver als ようだ, und man ist eher auf Informationen anderer angewiesen als bei ようだ.
*Bei affirmativen Na-Adjektiven und Nomina entfällt die Endung だ der Gundform.
中村さんは、しあいで友だちに勝ったらしいです。
Herr/Frau Nakamura scheint bei dem Turnier gegen eine(n) Freund(in) gewonnen zu haben.
ラジオで聞きましたが、明日は天気がわるいらしいです。
Ich habe im Radio gehört, dass das Wetter morgen schlecht werden soll.
あの仕事は、どうも大変らしいです。
Die Arbeit scheint ziemlich anstrengend zu sein.
明日は雨らしいです。
Morgen scheint es zu regnen.
Lesson 25-1「田中さんは留守のようです。
Herr Tanaka scheint nicht zu Hause zu sein.
ようだ wird verwendet, wenn der Sprecher anhand von Informationen Vermutungen äußert. Doch verleitet dieser Ausdruck den Anschein, dass die Aussage zum großen Teil auf dem Gefühl des Sprechers basiert.