عندما نستخدم أفعال الحركة مثل فعل 「来る」 (معناه "يأتي - يحضر")،أو فعل 「行く」 (معناه "يذهب - يرحل")،أو فعل 「かえる」 (معناه "يرجع - يعود") بعد فعل متعد مصرف في صيغة 「て」، فالمعنى في هذه الحالة يدل على أن هناك فعلا قد تم أولا، ثم حدثت بعد ذلك حركة، التركيبة السابقة هي نفس التركيبة التي تم ذكرها في 6-17
アリさんは 国で 日本語を ならって 来ました。
درس السيد "علي" اللغة اليابانية في بلده، ثم أتى لليابان.
わたしは 日本で おみやげを 買って かえります。
سأشتري هدايا تذكارية من اليابان ثم أعود لبلدي.
ここに にもつを おいて 行きましょう。
فلنذهب بعد أن نضع الأمتعة هنا.
Lesson 11-8「日本へ かぞくの しゃしんを もって 来ました。」
أتيت لليابان ومعي صور عائلتى.