في أسلوب الإجبار عند استخدام الأفعال التي تعبر عن المشاعر والانفعالات فهذا يعني أن "اهتزت مشاعر 「Y」 وتأثرت بما فعله 「X」"، في هذه الحالة تستخدم الأفعال التي تعبر عن المشاعر والإنفعالات، مثل 「わらう」 (المعنى "يضحك") - 「おこる」 (المعنى "يغضب") - 「よろこぶ」 (المعنى "يفرح - يسعد") - 「つかれる」 (المعنى "يجهد - يتعب") - 「びっくりする」 (المعنى "يندهش - يفاجأ") - 「心配する」 (المعنى "يقلق").
في هذه الحالة ليس هناك أي فروق اجتماعية بين 「X」 و「Y」، نستخدم حرف「を」 بعد 「Y」 (وليس 「に」)، ليكون الشكل هو 「Yを」.
田中さんは、じょうだんを言って、みんなを わらわせました。
جعل السيد "تاناكا" الجميع يضحك بنكاتِه.
わたしは、大きい声を出して、友だちを びっくりさせました。
أفزعت (أو فاجأت) أصدقائي بصراخي.