くれます jest także czasownikiem oznaczającym "dawanie". Jest używany do wyrażeń typu "ktoś daje mi (lub nam) coś", gdy dający jest podmiotem danego zdania. Z drugiej strony, あげます, inny czasownik oznaczający dawanie, wprowadzony w Konstrukcji 1, nie może być używany, gdy dopełnienie dalsze (tj. otrzymujący) jest w pierwszej osobie. W pytaniu o kogoś, kto daje coś osobie będącej rozmówcą (tj. あなた ty), używany jest czasownik くれます: XさんはあなたにNをくれますか (Czy X da ci N?).
X dał Y prezent.
X dał mi prezent.
Czy X dał ci prezent?
Gdy otrzymujący jest kimś, kogo mówiący uważa za członka swojej "grupy", osoba ta może być przedstawiona jako dopełnienie dalsze dla czasownika くれます, jak w sformułowaniach いもうとにくれます (On/ona daje to mojej młodszej siostrze) oraz ともだちにくれます (On/ona daje to mojemu przyjacielowi).
マナさんは わたしに じしょを くれました。
Mana dał mi słownik.
A: マナさんは あなたに なにを くれましたか。
Co dał Ci Mana?
B: わたしに ほんを くれました。
Dał mi książkę.
山田さんは いもうとに おかしを くれました。
Pan/pani Yamada dał/dała mojej młodszej siostrze ciastko/słodycze.
田中さんは わたしの クラスの マリアさんに おかしを くれました。
Pan/pani Tanaka dał/dała ciastko/słodycze Marii z mojej klasy.
Zarówno あげます, jak i くれます znaczą po polsku "dawać". O wyborze odpowiedniego czasownika decyduje to, czy otrzymującym jest わたし(たち) czy ktoś inny. Należy też zwrócić uwagę, że przy użyciu あげます, mówiący skupia się na osobie dającej (tj. w tym przypadku na podmiocie zdania). Z drugiej strony, gdy mówiący używa くれます, jego/jej uwaga jest skupiona na osobie otrzymującej, którą jest sam mówiący lub osoba, z którą mówiący się solidaryzuje.