Powyższa konstrukcja jest używana do wyrażania wrażenia mówiącego, jakie odnosi on w stosunku do wyglądu kogoś/czegoś, oznaczając "N wygląda (na) ~".
おもい いい ない いやな きらいではない |
→ → → → → |
おもそう よさそう なさそう いやそう きらいではなさそう |
~そう funkcjonuje tutaj tak samo, jak na-przymiotnik. Innymi słowy, ~そう zmienia się w ~そうに, gdy następuje po nim czasownik, a w ~そうな, gdy następuje po nim rzeczownik.
あの荷物は重そうです。
Tamten bagaż wygląda na ciężki.
あの人は、はずかしそうな顔をしています。
Tamta osoba wygląda na zawstydzoną/nieśmiałą.
あの人は、さびしそうに一人ですわっています。
Tamta osoba siedzi sama, wyglądając na osamotnioną.
あの子どもたちは、けんこうそうです。
Tamte dzieci wyglądają zdrowo.
弟は、いやそうな顔をしています。
Mój młodszy brat wygląda na niezadowolonego.
母は心配そうに医者の話を聞いています。
Moja matka zatroskana słucha słów lekarza.