Powyższa konstrukcja jest używana, gdy to, co zostało wyrażone w głównym zdaniu prostym, nie jest zwykle oczekiwane, znacząc "nawet jeżeli; mimo że". Wyrażenia te są często używane przy udzielaniu negatywnej odpowiedzi na pytanie "~ば、……か (Jeżeli ~,……?)". Mogą być również stosowane przy negatywnych odpowiedziach na pytania warunkowe stosujące formę ~と oraz ~たら.
A: べんきょうすれば、せいせきが上がりますか。
Czy jeżeli będzie się uczył, jego stopnie się poprawią?
B: いいえ、べんきょうしても、せいせきが上がらないでしょう。
Nie, nawet jeżeli będzie się uczył, jego stopnie zapewne się nie poprawią.
いそがしくても、かぞくにてがみを書きます。
Nawet jeżeli jestem zajęta, piszę listy do rodziny.
この仕事は、らくでも、やりたくありません。
Jeśli chodzi o tę pracę, nie chcę jej wykonywać, nawet jeżeli jest łatwa.
いい天気でも、さんぽに行きません。
Nawet jeżeli pogoda będzie ładna, nie pójdę na spacer.
べんきょうしなくても、せいせきが上がるでしょう。
Nawet jeżeli nie będzie się uczyła, jej stopnie pewnie się poprawią.
いそがしくなくても、かぞくにてがみを書きません。
Nawet jeżeli nie jestem zajęta, nie piszę listów do rodziny.
この仕事は、らくでなくても、やりたいです。
Jeżeli chodzi o tę pracę, chcę ją wykonywać, nawet jeżeli nie jest łatwa.
いい天気でなくても、さんぽに行きます。
Nawet jeżeli pogoda nie będzie ładna, pójdę na spacer.