Это скромно-вежливая конструкция, используемая в случаях, когда говорящий хочет проявить вежливость к тому, кто попадает под действие V, выполняемое говорящим или кем-то из его близкого круга. Вежливость передается путем помещения говорящим себя или члена своего личного круга ниже того, для кого совершается действие. Последний, соответственно, ставится выше.
お荷物をお持ちしましょう。
Я понесу ваши вещи.
すぐ結果をお知らせします。
Я сразу же сообщу вам о результатах.
Многие из слов типа «VNする», т.е. глаголов вида «имя действия + する» (таких как れんらくする [связь; контакт], 相談する [консультация], 説明する [объяснение]), в скромно-вежливой форме присоединяют ご в начале: ごVNする.
すぐ結果をごれんらくします。
Я сразу же свяжусь с вами по вопросу результатов.
Lesson 22-3「その記念切手を見せていただけませんか。」
Вы не покажите мне эту юбилейную марку?
「はい、お見せしましょう。」
Да, покажу.
Действие должно так или иначе затрагивать того, к кому обращается говорящий.