El hablante hace una conjetura basada en una información fiable (p. ej.: lo que ha visto u oído). らしい es más objetiva que ようだ, y el grado en que el hablante depende de otras fuentes es superior a la de ようだ.
*Para las formas afirmativas de no pasado de los adjetivos en -na y de los sustantivos, quite el だ final de la forma simplel del verbo.
中村さんは、しあいで友だちに勝ったらしいです。
(Por lo que he oído) parece que el Sr. Nakamura venció a un amigo en el juego.
ラジオで聞きましたが、明日は天気がわるいらしいです。
Por lo que he oído en la radio, hará mal tiempo mañana.
あの仕事は、どうも大変らしいです。
(Por lo que he oído) parece que aquel trabajo es difícil.
明日は雨らしいです。
(He oído que) va a llover mañana.
Lesson 25-1「田中さんは留守のようです。
Parece que el Sr./la Sra. Tanaka no está.
ようだ se utiliza cuando el hablante hace una conjetura basada en alguna información, pero da la impresión de que lo que dice también es su propia idea.